|
|
Lexikon auf Ihrer Homepage |
|
Lexikon als Lesezeichen hinzufügen |
Ey Iran (persisch ای ایران, „O Iran!“) ist eine bekannte und beliebte Hymne zu Ehren des Iran. Der Text wurde von Hossein Gol-e-Golab im Jahre 1946 verfasst. Die Musik zu Ey Iran wurde von Ruhollah Khaleghi komponiert. Eh Iran wurde zum ersten Mal öffentlich von Gholam Hossein Banan gesungen.
Inhaltsverzeichnis |
„Die Marschschritte der Invasionsarmeen in den Straßen reichten aus, um jeden Patrioten aufzurütteln. Sie inspirierten mich zu dieser Hymne. Professor Ruhollah Khaleghi schrieb die Musik. Und trotz aller politischer Widerstände fand diese Hymne den Weg in die Herzen und Seelen der Menschen.“
Nachdem Schah Mohammad Reza Pahlavi im Januar 1979 den Iran verlassen hatte, wurde Ey Iran übergangsweise als inoffizielle Hymne benutzt, bis nach der Gründung der Islamischen Republik Iran eine neue offizielle Hymne (Soroud-e Melli-ye Dschomhuri-ye Eslami-e Iran) festgelegt wurde.
Wie in der Besatzungszeit im Zweiten Weltkrieg, so spricht die Hymne auch noch heute die patriotischen Gefühle der Iraner an. Der in der Hymne beschworene Patriotismus speist sich aus der Liebe zu einem mit Reichtum gesegneten Land ("Oh Iran, voll Diamanten besetztes Land"), dem Stolz auf eine alte Kulturnation ("O die Kunst entsprang aus Deiner Hand") und den alten zarathustrischen Traditionen ("Schlechtes Denken bleibe fern").
<poem> اي ايران اي مرز پرگهر ، اي خاكت سرچشمه هنر دور از تو انديشه بدان ، پاينده ماني تو جاودان اي دشمن ار تو سنگ خاره اي من آهنم، جان من فداي خاك پاك ميهنم مهر تو چون شد پيشه ام، دور از تو نيست انديشه ام در راه تو كي ارزشي دارد اين جان ما، پاينده باد خاك ايران ما سنگ كوهت در و گوهر است، خاك دشتت بهتر از زر است مهرت از دل كي برون كنم، برگو بي مهر تو چون كنم، تا گردش جهان دور آسمان به پاست، نور ايزدي هميشه رهنماي ماست مهر تو چون شد پيشه ام، دور از تو نيست انديشه ام در راه تو كي ارزشي دارد اين جان ما، پاينده باد خاك ايران ما ايران اي خرم بهشت من، روشن از تو سرنوشت من گر آتش بارد به پیكرم، جز مهرت در دل نپرورم از آب و خاك و مهر تو سرشته شد گلم، مهر اگر برون رود تهی شود دلم مهر تو چون شد پيشه ام، دور از تو نيست انديشه ام در راه تو كي ارزشي دارد اين جان ما، پاينده باد خاك ايران ما </poem>
<poem> Ey Irân, ey marz-e por gohar Ey khâkat sarchešme ye honar Dur az to andiše ye badân Pâyande mâni to jâvedân Ey došman ar to sang e khârei man âhanam Jân e man fadâ ye khâk e pâk e mihanam Mehr e to chon šod pišeam Dur az to nist andišeam Dar râh e to, key arzeši dârad in jân e mâ Pâyande bâd khâk e Irân e mâ
Sang e kuhat dorr o gohar ast Khâk e daštat behtar az zar ast Mehrat az del key borun konam Bar-gu bi mehr e to chun konam Tâ gardeš e jahân o dor e âsemân bepâ'st Nur e izadi hamiše rahnamâ ye mâ'st Mehr e to chon šod pišeam Dur az to nist andišeam Dar râh e to key arzeši dârad in jân e mâ Pâyande bâd khâk e Irân e mâ
Irân, ey khorram behešt e man Roušan az to sarnevešt e man Gar âtaš bârad be peykaram Joz mehrat dar del naparvaram Az âb o khâk o mehr e to serešte šod gelam Mehr agar borun ravad tohi šavad delam Mehre to chon šod pišeam Dur az to nist andišeam Dar râh e to key arzeši dârad in jân e mâ Pâyande bâd khâk e Irân e mâ </poem>
<poem> O Iran!
O Iran, voll Diamanten besetztes Land! O die Kunst entsprang aus deiner Hand! Schlechtes Denken bleibe fern und weit! Ständig weile alle Ewigkeit! O Feind, bist du aus Felsgestein, bin ich ein eisern Schwert! Mein Leben sei der reinen Heimaterde, dir, gewährt.
Denn von dir kam Liebe zu mir, Mein Sinn ist nicht ferne von dir. Auf deinem Pfad – Wann strebt das Leben zu Werte hinan? Ewigkeit sei unserm Lande Iran!
Dein Gebirgsstein bildet Perljuwel. Besser Sand als Goldschatz ohne Fehl! Wann sei Liebe aus dem Herz verbannt? Sag, was ich ohn' Liebe je erkannt? Solange Erd- und Himmelskreis in dieser Welt bestehen - Göttliches Licht wird vor unserm Wege immer gehen.
Denn von dir kam Liebe zu mir, Mein Sinn ist nicht ferne von dir. Auf deinem Pfad – Wann strebt das Leben zu Werte hinan? Ewigkeit sei unserm Lande Iran!
Iran, o mein blühend Paradies! Durch dich strahlt mein Schicksal leuchtendweiß Auch wenn Feuerregen Körper bricht Mein Herz nur von deiner Liebe spricht. Dein Wasser, deine Erd und Liebe formten meinen Ton Vergehet deine Liebe wird mein Herz zu leerem Hohn.
Denn von dir kam Liebe zu mir, Mein Sinn ist nicht ferne von dir. Auf deinem Pfad – Wann strebt das Leben zu Werte hinan? Ewigkeit sei unserm Lande Iran! </poem>