Suche im Lexikon
Lexikon auf Ihrer Homepage Lexikon als Lesezeichen hinzufügen

Hamlet

Der Titel dieses Artikels ist mehrdeutig. Weitere Bedeutungen sind unter Hamlet (BegriffsklĂ€rung) aufgefĂŒhrt.
Daten des Dramas
Titel: Die Tragödie von Hamlet, Prinz von DÀnemark
Originaltitel: The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark
Gattung: Tragödie (Rachetragödie)
Originalsprache: Englisch
Autor: William Shakespeare
Erscheinungsjahr: 1603
Ort und Zeit der Handlung: HelsingĂžr

Zeit: Renaissance

Personen
  • Claudius (König von DĂ€nemark)
  • Gertrude (Königin von DĂ€nemark und Hamlets Mutter)
  • Hamlet (Sohn des vorigen und Neffe des gegenwĂ€rtigen Königs)
  • Horatio (Hamlets Freund)
  • Polonius (OberkĂ€mmerer)
  • Laertes (Sohn des Polonius)
  • Ophelia (Tochter des Polonius)
  • Voltimand, Cornelius, Rosenkranz, GĂŒldenstern (Hofleute)
  • Marcellus, Bernardo (Offiziere)
  • Der Geist von Hamlets Vater
  • Fortinbras (Prinz von Norwegen)
  • Mehrere Schauspieler, Soldaten u. a.

Die Tragödie von Hamlet, Prinz von DĂ€nemark (engl. The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark) ist eine der bekanntesten und am hĂ€ufigsten aufgefĂŒhrten Tragödien von William Shakespeare.

Der dĂ€nische Prinz Hamlet erhĂ€lt vom Geist seines kurz zuvor vom eigenen Bruder Claudius ermordeten Vaters, des Königs von DĂ€nemark, den Auftrag, das an ihm begangene Verbrechen zu rĂ€chen. Um den Mörder zu ĂŒberfĂŒhren und seine Rache vorzubereiten, gibt Hamlet vor, wahnsinnig zu sein. Hamlet lauert seinem Onkel auf und ersticht irrtĂŒmlich den OberkĂ€mmerer Polonius. Dessen Sohn Laertes fordert, unterstĂŒtzt von Claudius, Hamlet zum Duell. Hamlet siegt verwundet und ersticht Claudius, bevor er schließlich selbst stirbt.

Viele Zitate aus dem StĂŒck sind weltberĂŒhmt geworden: Sein oder Nichtsein, das ist hier die Frage, (To be, or not to be: that is the question), Etwas ist faul im Staate DĂ€nemark (Something is rotten in the state of Denmark), Schwachheit, dein Name ist Weib! (Frailty, thy name is woman!), Ich wittre Morgenluft (I scent the morning air), Die Zeit ist aus den Fugen (The time is out of joint), Bereit sein ist alles (The readiness is all), Der Rest ist Schweigen (The rest is silence) und weitere.

Inhaltsverzeichnis

UrsprĂŒnge

UrsprĂŒnglich ist die Geschichte von Hamlet der altnordischen Literatur zuzuordnen. Vor allem der DĂ€ne Saxo Grammaticus mit seinen lateinisch verfassten Gesta Danorum ist hier zu nennen. Er war der Chronist einer historisch nicht nachweisbaren Figur namens Amlethus, Sohn des Horwendillus. Aber auch in einer altislĂ€ndischen Ritter- bzw. MĂ€rchensaga mit dem Titel AmlĂłda Saga wird von der Geschichte ausfĂŒhrlich berichtet. QuerbezĂŒge zwischen beiden Quellen sind nicht auszuschließen. Je nach Fassung ist in diesem Zusammenhang auch von der Ambales Saga die Rede. Außerdem gibt es Hinweise in der Skaldendichtung. Vor allem Saxos Text wurde in einer Vielzahl verschiedener, voneinander unabhĂ€ngiger Kopien bis ins 16. Jahrhundert hinein immer wieder abgeschrieben.

Entstehungsgeschichte

Frontispiz der Hamlet-Ausgabe (Q 2) 1605
Schloss Elsinore in HelsingĂžr zur Zeit Margrethe II.
Nicolai Abraham Abildgaard: Hamlet versucht, seiner Mutter den Geist seines Vaters zu zeigen (1778), Staatliches Kunstmuseum Kopenhagen
John Everett Millais: Ophelia (1852)

Der Ur-Hamlet, ein nicht ĂŒberliefertes, aus der von Saxo Grammaticus aufgezeichneten Amletus-Sage schöpfendes Drama, das ebenfalls das Motiv der Rache thematisierte und von Shakespeare wahrscheinlich als Quelle fĂŒr seinen Hamlet benutzt wurde, wird meist Thomas Kyd zugeschrieben. Andere Quellen nennen François de Belleforest als Urheber. Er nahm seine Fassung bereits 1570 mit in den fĂŒnften Band seiner Histoires tragiques auf, die dann mehrfach nachgedruckt wurden. Offenbar kam es 1589 zu einer AuffĂŒhrung seines StĂŒckes in London, die auch William Shakespeare besucht haben könnte.

Shakespeare verfasste sein StĂŒck wahrscheinlich zwischen 1598 und Sommer 1602. Die erste belegte AuffĂŒhrung fand im Juli 1602 in London statt. Eine erste Version wurde 1603 (First Quarto Q 1) gedruckt. Sie beruht auf Mitschriften von Theaterbesuchern, ist entsprechend unvollstĂ€ndig und wurde schnell von einem von Shakespeares Truppe autorisierten Second Quarto Q 2 abgelöst. Eine weitere, etwas kĂŒrzere Version erschien als First Folio F 1 im Rahmen der ersten (von John Heminge und Henry Condell besorgten) Sammelausgabe von Shakespeares Dramen im Jahre 1623, also sieben Jahre nach Shakespeares Tod. Nachdem der Text dieser Version lange als der am besten erhaltene gegolten hatte, wird inzwischen (vor allem aufgrund der Untersuchungen von John Dover Wilson) meistens der Text des Second Quarto bevorzugt. Die modernen kritischen Shakespeare-Ausgaben bieten im Allgemeinen einen Mischtext: Q 2 als Basistext mit Besserungen nach F 1.

Handlung

Prinz Hamlet, Thronfolger im Königreich DĂ€nemark, kehrt von seinem UniversitĂ€tsstudium in Wittenberg nach HelsingĂžr zurĂŒck, um der Beerdigung seines gleichnamigen Vaters beizuwohnen, der angeblich an einem Schlangenbiss gestorben ist. “With one auspicious and one dropping eye” (I.2.11) („Mit einem lachenden und einem weinenden Auge“) hat Claudius, der Bruder des verstorbenen Königs, Königin Gertrude einen Monat nach dem Tod des Königs geheiratet. Mit wenig Erfolg versucht die Königin, den von Trauer erfĂŒllten jungen Hamlet zu trösten: “All that lives must die, / Passing through nature to eternity.” (I.2.72f) („Alles, was lebt, muss sterben, durchlĂ€uft die Natur zur Ewigkeit“). Hamlet aber möchte am liebsten sterben.

Den WĂ€chtern von Schloss Elsinore erscheint wĂ€hrend der Nachtwache vor der Burgmauer ein Geist, der dem verstorbenen König Ă€hnelt. Sie trauen ihren Augen nicht und ziehen in der folgenden Nacht Horatio, einen Freund Hamlets, hinzu. Dieser findet ihre Aussagen bestĂ€tigt und informiert Hamlet, der daraufhin die nĂ€chste Wache selbst ĂŒbernimmt und mit Erstaunen feststellt, dass tatsĂ€chlich nach Mitternacht die Spukgestalt erneut erscheint und ihm eröffnet, sie sei der Geist seines Vaters, der von Claudius durch ein Gift (sogenanntes „Hebenon“, in deutschen Übersetzungen hĂ€ufig Bilsenkraut) ermordet worden sei, das dieser dem im Garten schlafenden König ins Ohr getrĂ€ufelt habe. Der Geist nimmt seinem Sohn das Versprechen ab, diesen Mord zu sĂŒhnen, die Mutter dabei aber zu schonen. Dann verschwindet die Gestalt wieder und Hamlet gesteht seinem Freund: “There are more things in heaven and earth, Horatio, / Than are dreamt of in your philosophy.” (I.5.167) („Es gibt mehr Dinge zwischen Himmel und Erde, als Eure Schulweisheit sich ertrĂ€umen lĂ€sst“)

Um seine Rache vorzubereiten, beschließt Hamlet, den Wahnsinnigen zu spielen. Darunter leidet vor allem Ophelia, die Tochter des KĂ€mmerers Polonius und Schwester von Laertes, die lange Zeit von Hamlet umworben wurde, jetzt aber von dem vermeintlich Wahnsinnigen schroff zurĂŒckgewiesen wird. Um dessen Geisteszustand zu testen, beginnt Polonius ein GesprĂ€ch mit Hamlet, der bekundet: “To be honest, as this world goes, is to be one man picked out of ten thousand.” (II.2.179f) („Ja, Herr, ehrlich sein heißt, wie es in dieser Welt hergeht: Ein AuserwĂ€hlter unter Zehntausenden sein“), worauf Polonius einsieht: “Though this be madness, yet there is method in’t.” („Ist dies schon Tollheit, hat es doch Methode“) (II.2.206f). Den von dem König und der Königin geschickten Höflingen Rosenkrantz und Guildenstern erklĂ€rt Hamlet: “There is nothing either good or bad but thinking makes it so.” (“An sich ist nichts entweder gut oder böse, sondern das Denken erst macht es dazu”) (II.2.250f)

Die Ankunft einer Schauspielgruppe am Hofe gibt Hamlet Gelegenheit, die Anschuldigungen des Geistes auf ihre Richtigkeit zu prĂŒfen: Aus dem BĂŒhnenstĂŒck „Der Mord von Gonzago“ will Hamlet die Schauspieler den Königsmord nachspielen lassen. Vor der AuffĂŒhrung plagen ihn wieder Selbstmordgedanken: “To be, or not to be: that is the question” (III.1.58) („Sein oder nicht sein, das ist hier die Frage“). Als in dem Schauspiel der Mörder dem schlafenden König das Gift ins Ohr gießt, bricht Claudius die AuffĂŒhrung empört ab und verlĂ€sst den Raum. Nun ist Hamlet von der Schuld seines Onkels endgĂŒltig ĂŒberzeugt. Er schleicht in Claudius’ Zimmer, den er betend vorfindet, aber in dieser Situation nicht töten will. Bei einem anschließenden GesprĂ€ch mit seiner Mutter in deren Ankleidezimmer ersticht er – im Glauben, es handele sich um Claudius â€“ den hinter einem Vorhang versteckten Polonius. Da erscheint ihm wieder der Geist seines Vaters, der ihn an sein Versprechen erinnert, Claudius zu töten, die Mutter aber zu schonen und nicht lĂ€nger mit VorwĂŒrfen zu quĂ€len. Als Claudius von Polonius’ Tod erfĂ€hrt, schickt er Hamlet, von Rosenkrantz und Guildenstern bewacht, nach England. In einem geheimen Brief bittet er den englischen König um die Hinrichtung seines Neffen. Hamlet aber entdeckt den Brief noch vor seiner Ankunft in England und verĂ€ndert dessen Inhalt so, dass nicht er, sondern Rosenkrantz und Guildenstern hingerichtet werden. Wieder nach Hause zurĂŒckgekehrt, trifft Hamlet auf dem Friedhof von Elsinore zwei TotengrĂ€ber, die gerade dabei sind, das Grab fĂŒr Ophelia zu schaufeln. Einer der TotengrĂ€ber zeigt Hamlet den SchĂ€del des Narren Yorick, den Hamlet kannte. Hamlets Ausruf "Alas, poor Yorick!" ("Ach, armer Yorick!") ist zu einem bekannten Zitat geworden. Danach wird Hamlet Zeuge der Beerdigung Ophelias, die nach dem Tod ihres Vaters wahnsinnig geworden war und sich ertrĂ€nkt hat.

Laertes, der sich fĂŒr den Tod seines Vaters und seiner Schwester rĂ€chen will, und Claudius haben indessen einen Plan geschmiedet: Laertes fordert Hamlet zum Duell – angeblich nur, um mit stumpfen Waffen gefahrlos ihre KrĂ€fte zu messen. TatsĂ€chlich soll aber Laertes’ Degenspitze nicht nur geschĂ€rft, sondern auch in Gift getrĂ€nkt sein. Zur tödlichen Sicherheit hĂ€lt Claudius obendrein eine giftige Perle bereit, mit der er einen „Erfrischungstrunk“ fĂŒr Hamlet prĂ€parieren kann. Beim Duell wird zunĂ€chst Hamlet mit dem giftigen Degen verletzt, die Königin trinkt ahnungslos aus dem vergifteten Kelch auf das Wohl ihres Sohnes. Laertes und Hamlet tauschen im Eifer des Gefechts die Waffen, Laertes wird verletzt und so Opfer der eigenen Intrige. Sterbend offenbart er dem Kontrahenten das Komplott. Hamlet, sich seines bevorstehenden Todes bewusst, ersticht seinen Onkel und flĂ¶ĂŸt ihm den Rest des vergifteten Weins ein, bevor er mit den Worten “The rest is silence” (V.2.310) („Der Rest ist Schweigen“) stirbt.

Nach dem Untergang des Herrschergeschlechts wird DĂ€nemark an Fortinbras, den König der Norweger, fallen, der es schon frĂŒher beansprucht hatte und nun mit seiner Armee auf HelsingĂžr vorrĂŒckt.

Sequenzierung der Handlung

Exposition (im 1. Akt): Hamlet begegnet dem Geist seines Vaters, der ihm erzÀhlt, dass sein Bruder ihn vergiftet habe und nun seinen Sohn beauftragt, ihn zu rÀchen.

Erregendes Moment (im 2. Akt): Die Schauspieltruppe kommt an den Hof. Hamlet beauftragt diese, den Mord an seinem Vater nachzuspielen, um durch die Beobachtung des Onkels herauszufinden, ob der Geist die Wahrheit gesagt hat.

Höhepunkt (im 3. Akt): Der König verrÀt sich, da er das Schauspiel verlÀsst.

Peripetie (auch im 3. Akt): Hamlet ersticht Polonius. Die Handlung erfÀhrt somit einen Wendepunkt. H. soll nach England und dort umgebracht werden.

Retardierendes Moment (im 4. Akt): Ophelia wird wahnsinnig und stirbt.

Katastrophe und Lösung (zugleich) (im 5. Akt): Hamlet und fast alle, die in die Streitigkeiten verwickelt waren, sterben.

Zitat: Hamlet-Monolog III,1

Dritter Aufzug, erste Szene: Die vorbereitenden Szenen sind abgeschlossen. Die Haupthandlung der Tragödie beginnt. Das Publikum weiß bereits, dass Hamlets Onkel dessen Vater ermordet hat. Hamlet selbst zweifelt noch. Der Onkel ahnt bereits Gefahr und belauscht ihn. Hamlet, der Melancholiker, der Zweifler und notorische Zauderer soll handeln. Der ĂŒbermĂ€chtige Geist seines Vaters fordert Rache und Vergeltung. Wird Hamlet der Herausforderung gewachsen sein? Er sieht die TodesnĂ€he, „Sein oder Nichtsein“, seine Gedanken kreisen zwischen Handlungsaufforderung und Selbstmordgedanken.

Hamlets fĂŒnfter Monolog des StĂŒcks, in Form eines Disputs ĂŒber den Selbstmord, gilt als das bedeutendste SelbstgesprĂ€ch der Theatergeschichte:

(Übersetzung nach Schlegel)

Charles Albert Fechter als Hamlet (um 1872)
Mignon Nevada als Ophelia (1910)

<poem style="margin-left: 1em; font-style: italic"> Sein oder Nichtsein, das ist hier die Frage: Ob’s edler im GemĂŒt, die Pfeil’ und Schleudern Des wĂŒtenden Geschicks erdulden, oder, Sich waffnend gegen eine See von Plagen, Im Widerstand zu enden. Sterben – schlafen – Nichts weiter! – und zu wissen, dass ein Schlaf Das Herzweh und die tausend StĂ¶ĂŸe endet, Die unsers Fleisches Erbteil – ’s ist ein Ziel, Aufs innigste zu wĂŒnschen. Sterben – schlafen – Schlafen! Vielleicht auch trĂ€umen! – Ja, da liegt’s: Was in dem Schlaf fĂŒr TrĂ€ume kommen mögen, Wenn wir den Drang des Ird’schen abgeschĂŒttelt, Das zwingt uns stillzustehn. Das ist die RĂŒcksicht, Die Elend lĂ€sst zu hohen Jahren kommen. Denn wer ertrĂŒg der Zeiten Spott und Geißel, Des MĂ€cht’gen Druck, des Stolzen Misshandlungen, VerschmĂ€hter Liebe Pein, des Rechtes Aufschub, Den Übermut der Ämter und die Schmach, Die Unwert schweigendem Verdienst erweist, Wenn er sich selbst in Ruhstand setzen könnte Mit einer Nadel bloß? Wer trĂŒge Lasten Und stöhnt’ und schwitzte unter LebensmĂŒh’? Nur dass die Furcht vor etwas nach dem Tod – Das unentdeckte Land, von des Bezirk Kein Wandrer wiederkehrt – den Willen irrt, Dass wir die Übel, die wir haben, lieber Ertragen, als zu unbekannten fliehn. So macht Bewusstsein Feige aus uns allen; Der angebornen Farbe der Entschließung Wird des Gedankens BlĂ€sse angekrĂ€nkelt; Und WagestĂŒcke hohen Flugs und Werts, Durch diese RĂŒcksicht aus der Bahn gelenkt, Verlieren so der Handlung Namen. – Still! Die reizende Ophelia. – Nymphe, schließ In dein Gebet all meine SĂŒnden ein. </poem>

Der Monolog wird einsam vor dem Publikum gesprochen, obwohl die Szene doppeldeutig ist und im Hintergrund bereits der Oheim als Lauscher auf das Eintreffen Ophelias warten könnte, die als intime Freundin Hamlets instrumentalisiert wurde, Hamlet auszuhorchen. Die Situation ist dramatisch, Hamlet wird von allen Seiten eingekreist und zweifelt, ob er vor der Aufgabe bestehen kann, den Tötungsbefehl des vĂ€terlichen Geistes ohne RĂŒcksicht auf das eigene Leben zu vollstrecken. Als akademisch gebildeter Intellektueller gibt Hamlet seiner inneren Zerrissenheit Ausdruck, indem er von seiner persönlichen Lage abstrahiert und zu einer philosophischen Meditation ansetzt, die zu der Schlussfolgerung fĂŒhrt, dass ĂŒbermĂ€ĂŸige Bedenken aus uns allen Feiglinge machen. Nichthandeln ist Feigheit und Ignoranz. Hamlet wird seine Zweifel ĂŒberwinden und im Ergebnis wird am Ende des TheaterstĂŒcks – die GemĂŒter allesamt vom Rachedurst sprichwörtlich vergiftet â€“ das Massaker an der ganzen Sippschaft angerichtet sein.

Interpretationen

Shakespeares Hamlet gehört zu den in der Literatur- und Theaterwissenschaft am hĂ€ufigsten untersuchten Texten. Das liegt unter anderem daran, dass sich die AnsĂ€tze, von denen aus argumentiert wird, unterscheiden. Unterschiedliche Interpretationen mĂŒssen sich somit nicht gegenseitig ausschließen, sondern können nebeneinander bestehen oder sich ggf. sogar ergĂ€nzen (MultiinterpretabilitĂ€t). Von den zahlreichen möglichen InterpretationsansĂ€tzen werden hier zwei exemplarisch vorgestellt:

1. Allegorisch-historische Interpretation

Delacroix, Hamlet und Horatio auf dem Friedhof (1839)

Das 18. Jahrhundert fĂŒhrt Shakespeare in Deutschland ein. Ein Werk wie geschaffen fĂŒr das Bewusstsein der Versunkenheit einer Epoche (Goethe MuR 252): „reich an wundersamen Tropen, die aus personifizierten Begriffen entstehen 
, weil zu Shakespeares Zeit alle Kunst von der Allegorie beherrscht wurde.“ Auch Schiller bewundert hier (1797): „Die Kunst Symbole zu gebrauchen, wo die Natur nicht kann dargestellt werden“. Herder (1796): „Wie oft mĂŒssen wir ĂŒber die wundersame Einfalt und Befangenheit jener Zeit lĂ€cheln.“ Und so fasst Goethe, im Namen einer neuen Zeit, Shakespeare zusammen mit den Alten, in den Begriff der Natur. In der konkreten Deutung aber, wo jene „wundersamen Tropen“ auf die Naturgewalt zu reimen waren, zog bald ein anderes Interesse vom Allegorischen ab. So meint Lessing (1767): „Shakespeares Gespenst 
 ist eine wirklich handelnde Person, an dessen Schicksale wir Anteil nehmen; es erregt Schauder aber auch Mitleid.“; ja die Erscheinung eines Verstorbenen war fĂŒr Shakespeare ĂŒberhaupt „eine ganz natĂŒrliche Begebenheit.“ Goethe sieht Hamlet als Menschen; nĂ€mlich einen höchst moralischen, der an einer ihm heiligen Pflicht zugrunde geht, die er „weder tragen noch abwerfen kann“ (1795/96). Und Schiller bestĂ€tigt ihm (1797): „Es ist mir aufgefallen, dass die Charaktere des griechischen Trauerspiels, mehr oder weniger, idealische Masken und keine eigentlichen Individuen sind, wie ich sie in Shakespeare und auch in Ihren StĂŒcken finde.“ Daher eben das höchste Interesse an Shakespeare und seinen Charakteren, besonders an Hamlet. Sein Werk war BrĂŒcke zur Antike. Denn nur er konnte sich an GrĂ¶ĂŸe neben den Alten behaupten und erschuf doch, so die Meinung, wirkliche Menschen.

In der Entwicklung der Mysterienspiele und MoralitĂ€ten zum Theater der elisabethanischen Zeit verlieren die Allegorien augenscheinlich ihre Eindeutigkeit und der Zuschauer muss immer mehr selbstĂ€ndig erkennen, was eine Figur reprĂ€sentiert. Nach M. Pfister (1974) stehen dabei die Figuren schließlich: „zueinander in so komplexer und oft auch widersprĂŒchlicher Relation, dass die intendierte Rezeptionsperspektive unbestimmt oder ambivalent bleibt. Der Entzug fertig vorgegebener Lösungen ist damit vollstĂ€ndig.“ Schwer beruht aber Erfolg und GrĂ¶ĂŸe der BĂŒhne um 1600 darauf, dass sie den Menschen immer unnachvollziehbarer geworden war.

Ein Beispiel fĂŒr den Übergang vom Mittelalter zur Renaissance ist die Vice-Figur. Der „Vice“ der MoralitĂ€ten verdrĂ€ngt den leibhaftigen Teufel des Mysterienspiels. Sein Element ist die Intrige. Sein Fall steht außer Frage. So tragen Edmond und Jago ĂŒberdeutlich Vice-ZĂŒge, aber auch Lady Macbeth, Shylock und Claudius entstammen diesem Geschlecht. Nur dass in ihnen die „grundlose Bosheit“ vermenschlicht als Nichttun was man besser weiß verwandelt wiederkehrt. Seine Taten beflĂŒgelt bald, bald vereitelt die zwielichtige Fortuna, die Shakespeare gern eine Hure nennt. Diesen MĂ€chten entgegen treten die Naturgewalten. Himmel und Erde. Anne zu Gloster: „O, Erde! Die du dies Blut trinkst, rĂ€ch seinen Mord! O, Himmel, schlag den Mörder tot mit deinem Blitz! Oder tu auf dich, Erde, und schling ihn schnell herab!“ Aus der Erde ruft der Geist von Hamlets Vater. Im Namen der Natur beschwört er seinen Sohn (1.5.81): „Hast du Natur in dir 
“. Die Naturgewalt, die rein moralische, wirkt aber eben nichts als durch „Fleisch und Blut“. Hamlet, statt seiner Bitternis noch tiefer zu verfallen, scheint vielmehr an der EnthĂŒllung des Verbrechens neu geboren: “Dein gedenken? Ja 
 dein Gebot, allein, soll leben 
 unvermischt mit niedren Dingen – ja, beim Himmel!“ (1.5.97)

Als gleichzeitig Menschen und Werkzeuge sittlicher Ordnung haben sie ein Problem das Natur und Götter nicht haben. Denn wĂ€hrend Apollon seinen Bogen spannt und die Totenfeuer in Menge brennen, macht ein Mensch: „der sich rĂ€cht, sich dem Schlechten gleich.” Aber, so Francis Bacon (1612) weiter „Manche, die sich rĂ€chen, zielen darauf ab, dass der andere wissen soll, woher die Rache kommt. Diese sind die Edleren. Denn die Genugtuung der Rache scheint nicht so sehr darin zu liegen, Schaden zuzufĂŒgen, als den Bösen zur Reue zu fĂŒhren.“ Hamlet bewegt jedoch nichts eigentlich in diesem Sinne, denn er ist elementarer gemeint als VerfĂŒhrer zum Guten. Er erscheint an der Stelle der antiken Erinnyen, auch Maniai (soviel wie „Rasende“; „Wahnsinnige“). Ein dem Blut beim Mord des Uranus entsprungenes, im Hades hausendes Geschlecht, rastlos alles Unrecht, besonders Blutschuld und Mord, mit Wahnsinn und Tod strafend.

Hamlet, Horatio und Marcellus und der Geist des toten Vaters, Johann Heinrich FĂŒssli, 1780–1785

Die griechischen Götter, die ĂŒber die Tugend gesetzt sind (Zeus, Apollon, Athene, Dike, Artemis), erscheinen gerĂŒstet. Ähnlich bewehrt wie die Moral um Zeus, tragen noch die altrömische Virtus (lat. Tugend, Mut, Ehre) und Minerva Brustharnisch, Helm, Schild, Schwert oder Lanze. GerĂŒstet von Kopf bis Fuß erscheint auch der Geist von Hamlets Vater und, ganz nach Art von Shakespeare die Antike menschlich gewandelt zuspitzend, mit einem Ausdruck: „mehr von Gram als Zorn“ (1.2.232). Auf diesen Zusammenhang bezieht sich auch die Deutung, wonach Shakespeare den Geist (the Ghost) im Sinne eines Wortspiels braucht, welches, genau wie im Deutschen, das volkstĂŒmliche Gespenst sowohl als den „Geist“ meint. Also Ausgeburt des Unwissens, sowohl als das Erwachen. Vergeblich stechen die BĂŒrger, als treue aber beschrĂ€nkte „Wachen“, nach dem „Geist“, vergeblich redet ihn der Schriftgelehrte an. EnthĂŒllen kann sich nur der Vater dem Sohn. Der Sohn des „Geistes“ aber ist nach christlicher Allegorie die Tugend.

Dass eben das Gewissen, als Urgrund aller Tugend, „verrĂŒckt spielt“, also immer unkontrollierbar außer aller menschlichen Gewalt steht, gĂ€be einen tieferen Hinweis auf die scheinbar absurde, aber ausdrĂŒcklich bewusste ZurĂŒstung Hamlets die Tat zu rĂ€chen: „wie seltsam ich mich auch benehmen mag, da mir vielleicht in Zukunft dienlich scheint, ein wunderliches Wesen [an antic disposition] anzunehmen.“ (1.5.170) Hört man weiter genau auf den Auftrag Hamlets – Geist: „Doch wie du immer diese Tat betreibst, befleck nicht deine Seele.“ (“taint not thy mind”; 1.5.85) â€“ dann kann man das Treiben seines „Wahnsinns” kaum weniger erfolgreich finden als der Mörder Claudius, der es wissen muss: „Aus Liebe? Nein, das ist nicht seine Sache, und was er sprach, obwohl ein wenig wĂŒst, war nicht wie Wahnsinn. In seiner Seele, lebt etwas, worauf die Schwermut brĂŒtet, und ich bezweifle nicht, dass von der Brut Gefahr uns droht.“; „Die Pflichten Unsrer WĂŒrde dulden nicht Gefahr so nah, wie hinter seiner Stirn sie stĂŒndlich uns erwĂ€chst.“; „Seine Freiheit droht aller Welt, Euch selbst, Uns, jedem andern.“; bis seine sich auswachsende Not den Mordplan fast wie Natur ableitet (4.4.65) „Wie hektisch Fieber rast er mir im Blut! Der Plan glĂŒckt oder es wird nichts mehr gut.“

Weniger als Mensch, der vor praktischen Sorgen steht, sondern als Allegorie scheint Hamlet mit den „TrĂ€umen“ des berĂŒhmten Monologs einen Hinweis auf das Reich zu geben dem er abstammt. Shakespeare leitet denn auch fließend von der Herrschaft jenes „unentdeckten Landes“ (3.1.79), ins ZwiegesprĂ€ch der Tugend mit der Liebe (Ophelia) ĂŒber. An ihr, an der schuldigen Unschuld, wird es deutlich, dass Hamlets grausame Seite weniger vergilt als vielmehr spiegelt â€“ hier freilich nur die alte Schuld â€“, weniger vom „Fleisch“, sondern vom „Geist“ ist. In diesem Sinne dringt er spĂ€ter in die Mutter: „Kommt, kommt, setzt Euch, rĂŒhrt Euch nicht! Ihr geht nicht, bis ich Euch den Spiegel zeige, worin Ihr Euer Innerstes erblickt.“ (3.4.18) Hierher gehört auch seine Anweisung des Schauspiels.

Die Unbestechlichkeit des Spiegels ist Gleichnis fĂŒr unfehlbare Gerechtigkeit, die nicht vom Menschen kommt. Darum fĂ€llt die Tat, schicksalhaft, zurĂŒck auf den TĂ€ter; Oßrik: „Wie steht’s um euch, Laertes?“ – „Wie eine Schnepfe in der eignen Schlinge, Oßrik. Gerechterweise sterb ich durch das Werkzeug meines eigenen Verrats.“(5.2.294) und „Der König bekommt sein Recht. Es ist ein Gift von seiner Hand gemischt.“ (5.2.315) Aristoteles gibt nicht zufĂ€llig an der sensibelsten Stelle seiner Poetik ein Beispiel dieser Art: „Die Dramen erhalten diesen Charakter [aus Schrecken und MitgefĂŒhl] vor allem dadurch, dass die Ereignisse zwar aus dem inneren Zusammenhang, aber als seien sie [mehr durch das Wunderbare als das Wahrscheinliche] absichtlich herbeigefĂŒhrt. So etwa als der Mörder des Mitys durch die Statue des Ermordeten erschlagen wird, die ihm in dem Augenblick auf den Kopf stĂŒrzt, als er sie betrachtete.“

Wie sich nun aber Hamlets Tod und Fortinbras als Erbe auf höhere Gerechtigkeit reimen sollen, ist schwer erkennbar. Fortinbras ist keiner kleinen Zahl ĂŒberhaupt ein unerhebliches Beiwerk Shakespeares oder sogar ein Versagen seiner Kunst. Die erste deutsche AuffĂŒhrung (1773) ließ Hamlet leben und den Thron besteigen. Hier wirkt aber der Verfall des Allegorischen. Als war nicht schon das Urgleichnis des Christentums dies, dass Wahrheit durch Tod nicht fĂ€llt sondern verklĂ€rt. Und hier rĂ€cht sich eben der Begriff des „Tragischen“. Darum fiel es so schwer in Petruchio (Der Widerspenstigen ZĂ€hmung) und seinem seltsamen Gebaren, einen VorgĂ€nger von Hamlet zu erkennen. Obwohl es selbst dem Tranius dĂ€mmert: „He hath some meaning in his mad attire“ und die Diener es begriffen haben; Nathaniel: “Peter, hast du so was je gesehn?“ – „Die behandelt er nach ihrer eigenen Manier.”

Eine sagenhafte Urform liegt dem StĂŒck zugrunde. Denn es war einmal ein (nicht genannter) König, der hatte drei Söhne: Fortinbras, Claudius und Hamlet. Davon war der erste ehrsĂŒchtig, heimtĂŒckisch der zweite, der dritte aber von der Art wie sie auf die Erde kaum gehört: „Ich werde seinesgleichen nicht mehr sehn.“ (1.2.188) Am Ende besteigt die HeimtĂŒcke (Claudius) den Thron. Aber lange vorher, am Tag des Siegs von Hamlet ĂŒber Fortinbras, wird „wie jeder Dummkopf weiß, der junge Hamlet geboren.“ (5.1.142) Hier setzt Shakespeare ein.

Nikolai Massalitinov und Olga Knipper als Claudius und Gertrude (1911)

Nach dem festen Alten (Hamlets Vater) ist die neue Zeit (Claudius) heraufgezogen, gemein und schlecht. Die Tugend (Sohn Hamlet), die aus dem Vergleich der Zeiten lebt, wird schwermĂŒtig. Da offenbart ihr der „Geist“, alle Ahnungen mit einem Schlag erhellend: Das Neue, Schlechte ist kein rechtes Erbe. Es grĂŒndet auf Unrecht. Das gibt der Tugend ihre Bestimmung in der Welt, nĂ€mlich untrĂŒglicher Spiegel des Herzens sein. Horatios (von lat. oratio: Rede; des Wortes mĂ€chtig) Zeugnis infiltriert das neue Reich (Fortinbras) bevor es ausgerufen. Horatio wird zeugen (5.2.372):„von Taten die, verfehlt, zurĂŒckgefallen auf die Erfinder“. Das scheint nicht viel; besonders nicht fĂŒr einen modernen Geist, der hier nach ganz anderem sucht, das ihm das Werk wertvoll machen soll.

Die Moral aller Werke Shakespeares hat den Hintergrund der Reformation und Gegenreformation. So trĂ€gt Hamlets Hereinschlagen mit der Erbschuld (3.1.109-148) reformatorische ZĂŒge. Aber Hamlet ist nicht Lehre Luthers, sondern umgekehrt, heißt Shakespeare auffassen als: „so tiefen Beobachter krankhafter SeelenzustĂ€nde“ (W. Dilthey 1878), dass hier ein Meister auf die Problematik der lutherschen Lehre schaut.

Der RĂŒckgriff auf die Antike war der Renaissance nicht, wie Verfallsepochen, Sorge um GrĂ¶ĂŸe. Antike war hier RĂŒckhalt in der Bestimmung des festen Punktes, ĂŒber dem die Gerechtigkeit Gottes dem Leiden Sinn gab und noch dem „Fußtritt gegen schweigendes Verdienst“(3.1.73) leuchten musste. WĂ€hrend aber die Reformation die „guten Werke“ mit so viel Verstand zur TĂŒr hinausjagt, sind sie wie ein Gespenst wieder herein und sitzen feist zu Tisch. Denn der Zahltag soll noch immer der jĂŒngste Tag sein â€“ und was soll sich dort auszahlen, wenn nicht die „guten Werke“? Der Glaube bleibt außerhalb der Erfahrung, die Gegenreformation hat ihren Ausgangspunkt. Darum findet Luther in keiner Vorstellung des ewigen Lebens Frieden: „Ich gedenk ihm oft nach, aber ich vermag mir nicht vorzustellen, womit wir doch die Zeit werden zubringen, da dort keine VerĂ€nderung, kein Essen und kein Trinken und keine Arbeit sein wird.“ Das sind vielmehr als ewige Freuden die Strafen der Hölle. Ist das so, dann könnte hier der eigentĂŒmliche Grund sein, warum Fortinbras das Reich erbt, der kaum anders als sein Vater ist, durch den wohl keine Zeit in keine Fugen je wieder einrenkt und nicht Hamlet, der „wĂ€hr er hinaufgelangt, unfehlbar sich hĂ€tte höchst königlich bewĂ€hrt“. (5.2.385)

„Was macht den Hamlet so einzig unter Shakespeares Figuren? Man empfindet, dass er ganz modern, ganz „von heute“ war, als ihn Shakespeare schuf.“ 
 „An der Handlung der Tragödie ist nichts Besonderes zu erklĂ€ren“. So, exemplarisch, die Sicht Schlegels, die mehr oder weniger die klassische geworden ist. Ganz anders freilich die Empfindung, wo dann einmal Shakespeare so unausweichlich redet, ohne aber, dass sich noch die liebsten Ideen in ihm spiegeln lassen. Nur aber eben das Engagement, das Wissen und die SensibilitĂ€t eines Schlegel konnten hier den Epilog des Prospero nicht als irgendeine Konvention abtun: „Es ist erschĂŒtternd, dass der Dichter, der den Menschen aus dem Mittelalter völlig herausgelöst, 
 zu alleiniger Verantwortlichkeit seiner Taten erhöht hat, dass der Dichter, der nicht altern kann, solange Europa lebt, von seinem Werke mit der demĂŒtigen Gebetformel Abschied nimmt, mit der sich vor ihm die unbekannten Verfasser von frommen Passionsspielen der göttlichen Gnade zu empfehlen pflegten.“

2. Konkret-historische Interpretation

WĂ€hrend der obige, umfassende Interpretationsansatz Hamlet zwar in seiner historischen Situation verorten will, dann aber nur abstrakt-ideelle Begriffe fĂŒr die Personen des StĂŒckes liefert (Claudius = die HeimtĂŒcke, Hamlet = die Tugend) versucht eine zweite Heransgehensweise, das StĂŒck Hamlet als Ausdruck von Shakespeares Haltung zu seiner konkreten Lebenswelt zu verstehen.

Hauptvertreter dieser Richtung sind Robert Weimann, AndrĂ© MĂŒller sen. und Peter Hacks.

Von einer Konfrontation abstrakter Prinzipien wie Tugend und HeimtĂŒcke, die quasi nur zufĂ€llig von den zustĂ€ndigen Figuren des StĂŒcks reprĂ€sentiert werden, wendet sich diese Sicht auf das Drama hin zu konkreten Fragen zu den Bedingungen der Handlung. So lautet eine Frage, die die unter â€ž1.“ vertretene Position in mehreren hundert Jahren Forschung noch nie aufgeworfen, geschweige denn beantwortet hat: Wie alt ist Hamlet? Die idealistische Position stellt diese Frage nicht, weil „die Tugend“ kein Alter hat. Hamlet aber hat ein Alter. Shakespeare sagt, dass Hamlet just am Tag des Auftakts 30 Jahre alt ist (V,1 und I,1).

Die historisch-konkrete Interpretation des StĂŒcks sieht die Handelnden in konkreten gesellschaftlichen UmstĂ€nden verortet, statt in abstrakten Prinzipien. Die Handelnden handeln aus GrĂŒnden, nicht aus Kategorien. Claudius ist nicht, wie unter â€ž1.“, „die HeimtĂŒcke“, sondern ein Herrscher mit Motiven: „Die feudal-patriarchalische Ordnung löst sich langsam auf. Das BĂŒrgertum erstarkt und gewinnt an Einfluss. Der Hof wird immer mehr zum Mittelpunkt der Nation. Die Zeit ist reif und drĂ€ngt auf die Herausbildung eines absoluten Königtums, das die Einheit und Wohlfahrt der Nation gegenĂŒber den feudal-partikularistischen KrĂ€ften im Innern und der feudalen Reaktion des Auslandes behaupten kann. Es ist eine Zeit des Umbruchs. Neue Ideen sind aufgekommen und liegen im erbitterten Streit mit alten. BewĂ€hrte Verhaltensweisen stehen gegen unerprobte. Das ganze Land befindet sich in einer GĂ€rung. Es sind nicht nur Hamlets private Konflikte, die ihn sagen lassen: ‚Die Zeit ist aus den Fugen â€Šâ€˜ (I,5,189).“

Claudius widersetzt sich dem Krieg mit Norwegen. „So schurkisch seine Taten auch sind, er war vor das Problem gestellt, seine vernĂŒnftige Politik nur auf dem Weg ĂŒber einen Mord praktizieren zu können, der einen weiteren Mord bedingt [der Beseitigung Hamlets als Konkurrent um den Thron], vor dem er zurĂŒckscheut, weil er die Liebe zu einer Frau nicht verlieren will, ohne die ihm Macht, Krone und Vernunft wertlos erscheinen. Ein anderer Grund, höchst widerspruchsvoll, ist: Claudius mag Hamlet, obwohl er in ihm eine stĂ€ndige Gefahr sieht. Hamlets Ansichten von der Welt sind den seinen seltsam fremd und verwandt zugleich. Hamlets neue HumanitĂ€t, seine neue Vernunft, seine Innerlichkeit, seine SensibilitĂ€t, ĂŒberhaupt all die Lehren, die Hamlet in Wittenberg erworben hat, sind ihm nicht unsympathisch. Diese Lehren entsprechen den BedĂŒrfnissen einer neuen Zeit. Claudius hat lange genug abseits gestanden, sein Verstand hatte Zeit, sich mit den neuen Ideen vertraut zu machen, derweil der alte Hamlet auf alte Art herrschte. Nur ist Claudius nicht fĂ€hig, sich den neuen Ideen in einem solch puristischen und utopischen Sinn hinzugeben, wie Hamlet es tut; er handelt praktisch, hauptsĂ€chlich den neuen BedĂŒrfnissen entsprechend, die er mit seinen eigenen BedĂŒrfnissen identifiziert und um die durchzusetzen ihm jedes Mittel recht ist.“

Edwin Booth als Hamlet (um 1870)
Hamlets Thema: Musik zur 1. Szene im 1. Akt aus der Oper Hamlet (Oper), 1868

Theater

Seit Richard Burbage, dem Hamlet-Darsteller der UrauffĂŒhrung, haben nahezu alle großen Schauspieler die Rolle des Hamlet gespielt, so Garrick und Henry Irving, David Warner, Laurence Olivier, John Gielgud, Alec Guinness, Derek Jacobi, John Simm und David Tennant in England, Jean-Louis Barrault in Frankreich, Ludwig Schröder und Ludwig Devrient, Josef Kainz, Gustaf GrĂŒndgens, Maximilian Schell und Will Quadflieg in Deutschland. Der berĂŒhmte russische Schauspieler, Dichter und SĂ€nger Wladimir Wyssozki spielte Hamlet sehr oft im Moskauer Taganka-Theater.

Oper

Die Oper Hamlet von Ambroise Thomas (1811–1896) wird nur selten aufgefĂŒhrt. Bei der UrauffĂŒhrung 1868 in Paris kam erstmals in einem Opernorchester ein Saxophon zum Einsatz. In Deutschland wurde Hamlet zuletzt 2006 an der Deutschen Oper am Rhein (DĂŒsseldorf) auf die BĂŒhne gebracht. Man prĂ€sentierte die Oper dort unter dem Leitmotiv „Die Vereinnahmung der Weltliteratur durch das Musiktheater“ und veröffentlichte folgende Charakteristik:

Alexandre Dumas d. Ă„. und Paul Meurice bearbeiteten 1847 Shakespeares Drama fĂŒr das Théùtre Historique, wo es mit Erfolg gespielt wurde. In dieser freien Adaption des Shakespearestoffes Ă€nderten die beiden Dichter, der französischen Tragödienauffassung gemĂ€ĂŸ, vor allem das Ende des Dramas, wonach der Geist von Hamlets Vater erneut erscheint, den Sohn noch einmal dazu auffordert, seinen Mörder zu töten, und ihn am Schluss mit den Worten «Tu vivras» zu seinem Nachfolger kĂŒrt.

Die Librettisten Jules Barbier und Michel CarrĂ© legten diese Übersetzung ihrem fĂŒnfaktigen Opernbuch zugrunde, Ă€nderten sie aber ihren BedĂŒrfnissen entsprechend ab. Die Handlung konzentriert sich auf wenige zentrale Charaktere: Hamlet und Ophelia, Claudius und Gertrude, Laertes und Polonius, den Geist von Hamlets Vater, die Freunde Marcellus und Horatio sowie die TotengrĂ€ber. Der eigentliche und fĂŒr die Oper bedeutsame Eingriff der Librettisten in Shakespeares Drama besteht in der Konstruktion der Ophelia-Figur als femme fragile und der Interpretation des Schlusses: Hamlet stirbt nicht, wie bei Shakespeare â€“ er soll als neuer König die Geschicke des Landes leiten.

Weitere Opernvertonungen, Hamlet von Hermann Reutter, Hamlet von Humphrey Searle und Ophelia von Rudolf Kelterborn, sind ebenfalls kaum auf den OpernbĂŒhnen anzutreffen. Im Juni 2009 wurde an der Komischen Oper Berlin die Oper Hamlet des deutschen Komponisten Christian Jost unter der Leitung von Carl St. Clair uraufgefĂŒhrt. Statt einer herkömmlichen dramatischen Handlung ist das StĂŒck hier in „12 musikdramatische Tableaux“ aufgeteilt.

Film

Ronald Shakespear (1964): Das Plakat zur argentinischen TV-Produktion zeigt Hamlet als Gekreuzigten, MAMBA

Es gibt mehr als 20 Kinofilme, die unter dem Titel Hamlet erschienen sind sowie eine Reihe von Fernsehfilmen. Daneben gibt es etwa 50 Filme, die das Wort Hamlet im Titel enthalten.

Der erste dieser Filme mit Titel Le Duel d’Hamlet entstand 1900 unter der Regie von ClĂ©ment Maurice, mit Sarah Bernhardt als Hamlet und Pierre Magnier als Laertes.

1921 entstand der Film Hamlet auf Basis des Buches The Mystery of Hamlet (1881) des amerikanischen Shakespeare-Forschers Edward P. Vining. Regie fĂŒhrte der DĂ€ne Svend Gade, die Hauptrolle spielte Asta Nielsen.

Der 1948 unter Regie von Laurence Olivier und mit ihm in der Hauptrolle entstandene Film Hamlet gewann vier Oscars, unter anderem den Besten Film und Besten Hauptdarsteller.

1964 entstand der Film Hamlet unter der Regie von Sir John Gielgud und Bill Coleran, in dem Richard Burton den Hamlet und Hume Cronyn den Polonius spielt.

1964 drehte Grigori Kosinzew den sowjetischen Film „Hamlet“ mit Innokenti Smoktunowski in der Hauptrolle, der im Text vom Original teilweise recht stark abwich (deutliche KĂŒrzungen). In den Schulen der DDR wurde dieser Film hĂ€ufig zur Illustration des Dramas von Shakespeare gezeigt.

1969 entstand der Film Hamlet unter Regie von Tony Richardson, in dem Anthony Hopkins die Rolle des Claudius hatte.

1987 entstand die finnische Schwarz-Weiß-Adaption Hamlet liikemaailmassa (Hamlet macht GeschĂ€fte) unter der Regie von Aki KaurismĂ€ki.

1990 entstand der Film Hamlet unter Regie von Franco Zeffirelli, mit Mel Gibson als Hamlet und Glenn Close als Gertrude.

1996 entstand der Film Hamlet unter Regie von Kenneth Branagh. Mit dem vollstÀndigen Text hat der Film eine Dauer von rund vier Stunden (242 Minuten). Kenneth Branagh spielt den Hamlet, die spÀtere Oscar-PreistrÀgerin Kate Winslet die Ophelia.

2000 entstand der Film Hamlet unter Regie von Michael Almereyda. Er spielt im heutigen Manhattan. Ethan Hawke spielt den Prinzen Hamlet, Bill Murray den Polonius.

Andere Modernisierungen des Hamlet-Stoffes finden sich in den Filmen Der Rest ist Schweigen von Helmut KÀutner aus dem Jahr 1959 und Die Bösen schlafen gut von Akira Kurosawa aus dem Jahr 1960, sowie in der kanadische Komödie Strange Brew (deutsch Zwei Superflaschen rÀumen auf) aus dem Jahr 1983 von Rick Moranis und Dave Thomas.

Im Jahr 2006 adaptierte Feng Xiaogang Hamlet in seinem Film Ye Yan fĂŒr das asiatische Kino und transferierte die Szenerie ins historische China.

2009 entstand in Zusammenarbeit der Royal Shakespeare Company in Stratford-upon-Avon und der BBC eine TV-Inszenierung mit David Tennant (als Hamlet) und Patrick Stewart (als Claudius).

Hörspiel

„Hamlet“, Hörbuchbestenliste. Hamlet: Otto Strecker; Ophelia: Jana Kozewa; König: Gunter Schoß, Königin: Petra Kleinert; Geist: Joachim Kerzel, Rosenkranz: Dietmar Wunder, Osrick: Lars Rudolph, ISBN 3-936301-04-2.

Varianten

1966 verfasste Tom Stoppard eine Variante des StĂŒckes, in dem die Nebenfiguren Rosenkrantz und GĂŒldenstern im Zentrum stehen und Hamlet lediglich als Nebenfigur fungiert: Rosenkrantz und GĂŒldenstern sind tot. 1990 verfilmte er sein eigenes StĂŒck unter dem Titel Rosenkranz & GĂŒldenstern.

Der Roman Gertrude und Claudius von John Updike aus dem Jahr 2000 erzÀhlt die Geschichte aus der Sicht der Mutter und des Onkels/Stiefvaters Hamlets.

Im September 2000 brachte die Markus Zohner Theater Compagnie in Luzern das StĂŒck HA!HAmlet heraus, eine Interpretation des StĂŒckes mit nur zwei Schauspielern.

Sebastian Seidel brachte 2006 die Komödie Hamlet for You im S’ensemble Theater in Augsburg heraus, in der zwei Schauspieler versuchen, Hamlet zu spielen. Neben Slapstickeinlagen bietet das StĂŒck einen Überblick ĂŒber die Handlung der Vorlage mit vielen Originalzitaten.

Die deutsche A-Capella Band Wise Guys veröffentlichte 2010 auf ihrem Album Klassenfahrt eine A-capella-Rap Version von Hamlet.

Weitere Variationen:

Siehe auch

Literatur

Text
  • William Shakespeare: Hamlet. Englisch-Deutsche Studienausgabe. Deutsche Prosafassung und Anmerkungen von Norbert Greiner, Einleitung und Kommentar von Wolfgang G. MĂŒller. Stauffenburg, TĂŒbingen 2006, ISBN 978-3-86057-567-3
Interpretation, Adaption
  • RĂŒdiger Ahrens: William Shakespeare: Hamlet, in Martha Kleinhans & Klaus Stierstorfer, Hgg.: LektĂŒren fĂŒr das 21. Jahrhundert. SchlĂŒsseltexte europĂ€ischer Literatur: England, Frankreich, Irland, Italien, Portugal, Russland. (Ringvorlesung an der UniversitĂ€t WĂŒrzburg 2000). Königshausen & Neumann 2001 ISBN 382601944X. pp. 27 - 44[1]
  • Herbert Fritsch und Sabrina Zwach: „hamlet_X // Interpolierte Fressen“. Theater der Zeit, Berlin 2006, ISBN 978-3-934344-79-2
  • Victor Grove: Hamlet. Das Drama des modernen Menschen. Lit, MĂŒnster u. a. 2002, ISBN 3-8258-6224-0
  • Simone Kindler: Ophelia. Der Wandel von Frauenbild und Bildmotiv. Dietrich Reimer, Berlin 2004, ISBN 3-496-01316-8, 29 Tafeln
  • Stephan LaquĂ©: Hermetik und Dekonstruktion. Die Erfahrung von Transzendenz in Shakespeares Hamlet. Winter, Heidelberg 2005
  • Kimiko Leibnitz: Die Frauenfiguren in Hamlet-Verfilmungen des 20. Jahrhunderts. Dissertation, UniversitĂ€t WĂŒrzburg 2005
  • Manfred Pfister: Studien zum Wandel der Perspektivenstruktur in elisabethanischen und jakobĂ€ischen Komödien, Wilhelm Fink, MĂŒnchen 1974
  • Reiner Poppe: ErlĂ€uterungen zu William Shakespeare: Hamlet. Königs ErlĂ€uterungen und Materialien, 39. 7. Auflage. Bange, Hollfeld 2005, ISBN 3-8044-1717-5 (LektĂŒrehilfe fĂŒr den Deutschunterricht)
  • Robert Schellwien: Hamlet und Faust. Eine Parallele. Wissenschaftlicher Verlag, Schutterwald 1999, ISBN 978-3-928640-59-6
  • Dietrich Schwanitz: Shakespeares "Hamlet". Und alles, was ihn fĂŒr uns zum kulturellen GedĂ€chtnis macht. Eichborn, Frankfurt 2006, ISBN 3-8218-5579-7
  • Nives Sunara: Immer wieder Hamlet. Shakespeares Tragödie im Film – immer wieder anders. WVT Wissenschaftlicher Verlag, Trier 2004, ISBN 3-88476-699-6 (zugl. Dissertation, UniversitĂ€t Köln 2004)
  • Heiko Uecker: Der nordische Hamlet. Frankfurt 2005 (Texte aus Saxos Gesta Danorum und die islĂ€ndische AmlĂłda Saga, mit einem Kommentar des Autors)
  • John Updike: Gertrude und Claudius. Reinbek 2001, ISBN 3-498-06878-4

Weblinks

 Wikisource: Hamlet â€“ Quellen und Volltexte
 Commons: Hamlet â€“ Sammlung von Bildern, Videos und Audiodateien

Notizen

  1. ↑ einzelne Seiten, etwa die HĂ€lfte, sind in Google books lesbar, obwohl der Text nicht im Inhaltsverzeichnis verlinkt ist
Impressum AGB Datenschutz KundenserviceMediadatenfreenet AGJobsSitemap
gekennzeichnet mit
JUSPROG e.V. - Jugendschutz
freenet ist Mitglied im JUSPROG e.V.